Translationspolitik für Regional- oder Minderheitensprachen (Record no. 87584)
[ view plain ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 03103namaa2200541uu 4500 |
001 - CONTROL NUMBER | |
control field | doab36192 |
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER | |
control field | oapen |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
control field | 20250110171756.0 |
006 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--ADDITIONAL MATERIAL CHARACTERISTICS | |
fixed length control field | m o d |
007 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED FIELD--GENERAL INFORMATION | |
fixed length control field | cr|mn|---annan |
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION | |
fixed length control field | 210210s2018 xx |||||o ||| 0|ger d |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | |
International Standard Book Number | 9783732994861 |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | |
International Standard Book Number | OAPEN_1005798 |
024 7# - OTHER STANDARD IDENTIFIER | |
Standard number or code | 10.26530/OAPEN_1005798 |
Source of number or code | doi |
040 ## - CATALOGING SOURCE | |
Original cataloging agency | oapen |
Transcribing agency | oapen |
041 0# - LANGUAGE CODE | |
Language code of text/sound track or separate title | ger |
042 ## - AUTHENTICATION CODE | |
Authentication code | dc |
072 #7 - SUBJECT CATEGORY CODE | |
Subject category code | CFP |
Source | bicssc |
072 #7 - SUBJECT CATEGORY CODE | |
Subject category code | DS |
Source | bicssc |
072 #7 - SUBJECT CATEGORY CODE | |
Subject category code | GT |
Source | bicssc |
245 00 - TITLE STATEMENT | |
Title | Translationspolitik für Regional- oder Minderheitensprachen |
Remainder of title | Unter besonderer Berücksichtigung einer Strategie der Offenheit |
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
Place of publication, distribution, etc. | Berlin |
Name of publisher, distributor, etc. | Frank & Timme |
Date of publication, distribution, etc. | 2018 |
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | |
Extent | 1 online resource (510 p.) |
336 ## - CONTENT TYPE | |
Content type term | text |
Content type code | txt |
Source | rdacontent |
337 ## - MEDIA TYPE | |
Media type term | computer |
Media type code | c |
Source | rdamedia |
338 ## - CARRIER TYPE | |
Carrier type term | online resource |
Carrier type code | cr |
Source | rdacarrier |
490 1# - SERIES STATEMENT | |
Series statement | TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |
506 0# - RESTRICTIONS ON ACCESS NOTE | |
Terms governing access | Open Access |
Standardized terminology for access restriction | Unrestricted online access |
Source of term | star |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | A reasonable evolution model is indispensable for the comprehensibility and justification of translation policy decisions. On the one hand, this model should take into account the general objectives of protecting a regional or minority language and, on the other, the findings of translation studies and the best practices of the translation industry. On the basis of these assumptions, the author derives possible lines of development for the various areas of translation policy with the help of the maturity model derived from organisational management. He also develops a comprehensive evaluation procedure: the Translation Policy Metrics Model (TPM). The exemplary implementation of this model is based on the example of the minority region of South Tyrol using two surveys, several personal interviews with leading personalities in the field of translation as well as by examining the existing sources of legislation. Peter Sandrini is a research assistant at the Institute for Translation Studies at the University of Innsbruck. His research focuses on legal translation, translation technology and terminology (www.petersandrini.net). |
540 ## - TERMS GOVERNING USE AND REPRODUCTION NOTE | |
Terms governing use and reproduction | Creative Commons |
Use and reproduction rights | by-nc-nd/4.0/ |
Source of term | cc |
Uniform Resource Identifier | <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</a> |
546 ## - LANGUAGE NOTE | |
Language note | German |
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
Topical term or geographic name entry element | Interdisciplinary studies |
Source of heading or term | bicssc |
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
Topical term or geographic name entry element | Literature: history & criticism |
Source of heading or term | bicssc |
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
Topical term or geographic name entry element | Translation & interpretation |
Source of heading or term | bicssc |
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
Uncontrolled term | German |
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
Uncontrolled term | Italian |
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
Uncontrolled term | minority |
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
Uncontrolled term | minority language |
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
Uncontrolled term | South Tyrol |
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
Uncontrolled term | translation industry |
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
Uncontrolled term | translation policy |
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
Uncontrolled term | Translation Policy Metrics-Modell (TPM) |
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
Uncontrolled term | translation technology policy |
720 1# - ADDED ENTRY--UNCONTROLLED NAME | |
Name | Sandrini, Peter |
Relationship | aut |
793 0# - | |
-- | DOAB Library. |
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
Uniform Resource Identifier | <a href="https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/36192">https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/36192</a> |
Access status | 0 |
Public note | Open Access: DOAB: description of the publication |
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
Uniform Resource Identifier | <a href="https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/24333/1/Sandrini_Translationspolitik_OA.pdf">https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/24333/1/Sandrini_Translationspolitik_OA.pdf</a> |
Access status | 0 |
Public note | Open Access: DOAB, download the publication |
No items available.